Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Turecky-Anglicky - Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglicky

Kategorie Literatura - Každodenní život

Titulek
Annem birini sevmiyorsa sevmiyordur .istemediÄŸi...
Text
Podrobit se od Saratou04
Zdrojový jazyk: Turecky

Annem birini sevmiyorsa
sevmiyordur .istemediği kişi ne yaparsa yapsin hayatta gözüne giremez
Poznámky k překladu
Annem : my mother

Titulek
If my mother doesn't like...
Překlad
Anglicky

Přeložil Mesud2991
Cílový jazyk: Anglicky

If my mother doesn't like someone, she doesn't like them. No matter what the person she dislikes does, she never warms to them.
Naposledy potvrzeno či editováno Lein - 23 únor 2013 15:41





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

15 únor 2013 16:44

merdogan
Počet příspěvků: 3769
them...> him


16 únor 2013 19:49

Lein
Počet příspěvků: 3389
Strictly spoken in terms of grammar, you are right. In English-speaking countries these days though, it is very common to say 'them' instead of 'him or her' in cases like this one

19 únor 2013 00:00

User10
Počet příspěvků: 1173
"...what the person she dislikes does... I think "hate" is too strong for "istemediÄŸi".

19 únor 2013 11:56

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
You're right, User10! Thanks.

19 únor 2013 12:46

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks!

20 únor 2013 09:15

minuet
Počet příspěvků: 298
In my opinion, there are better english meanings for "gözüne girmek" like "to win somebody's favour", "to get on someone's good side" or "to keep in good with someone". Does "to give someone a good look" give the same meaning?

20 únor 2013 10:17

Lein
Počet příspěvků: 3389
Not really, I wasn't sure what was meant here.
It made me think of 'to take a good look at someone' but that is obviously not what was meant.

Maybe 'she will never get on with them'?

20 únor 2013 20:36

merdogan
Počet příspěvků: 3769
It is for me; (according to Turkish text)
"No matter what the person she dislikes does, he (they) can't win her love or her interest."
Because his mother is not subject in last sentence, Subject has to be a male (he/them).

23 únor 2013 13:58

Lein
Počet příspěvků: 3389
Hi mesud

Do you agree with my suggestion or have a better one?
Thanks!

CC: Mesud2991

23 únor 2013 15:31

Mesud2991
Počet příspěvků: 1331
Hi Lein,

How about "she never warms to them"? Or "they cannot endear themselves to her"?

23 únor 2013 15:41

Lein
Počet příspěvků: 3389
Thanks! Nice one