Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Brazilská portugalština-Anglicky - Anjinho das Trevas

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: Brazilská portugalštinaFrancouzskyAnglickyNěmeckyItalskyLatinština

Titulek
Anjinho das Trevas
Text
Podrobit se od Eliasgrib
Zdrojový jazyk: Brazilská portugalština

Anjinho das Trevas
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titulek
Little angel of darkness
Překlad
Anglicky

Přeložil Rodrigues
Cílový jazyk: Anglicky

Little angel of darkness
Poznámky k překladu
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Naposledy potvrzeno či editováno pias - 20 prosinec 2010 15:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

19 březen 2007 12:34

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
I don't understand too much why you say this translation isn't good, because this is what it exactly means in French. So could you explain?

19 březen 2007 14:25

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
It's been changed since it was first posted, so I don't know which version people have been posting their opinions about.

Now it's wrong again, because "the darkness" is incorrect in English. It either needs to be "the dark" (meaning places without light), or "darkness" (meaning evil).

19 březen 2007 14:37

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Darkness is evil? we live in the Dark Ages?
please, can you translate to french "the building was in complete darkness"?

19 březen 2007 15:00

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Aha - good point, pirulito, but in this context (with "angel", it means "evil". So which is it for "as trevas"? I don't speak Portuguese.

19 březen 2007 15:01

pirulito
Počet příspěvků: 1180
Sorry, teacher. It was very rude of me (fue muy grosero de mi parte).

19 březen 2007 15:06

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
So, I hope "angel of darkness" will satisfy everybody?

19 březen 2007 15:35

pirulito
Počet příspěvků: 1180
darkness ['dɑ:knɪs] : escuridade, escuridão, trevas.

The word “trevas” (f. plural) means darkness (escuridade or escuridão) and its connotation is evil too. My translation in Latin is “angelinus tenebrarum”. The “Anjinho das Trevas” is an evil spirit, a little angel of darkness.

Francky, je suis d'accord!

19 březen 2007 15:42

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
WOW! it is a never ending evaluation? What's wrong now with this so short text?
Should I edit with "little angel of the dark"?
This is a ranked battle between 15 for and 8 against , there must be a "consensus" mode on that short one, isn't it?

19 březen 2007 15:46

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
pirulito, thank you for the information - that was what I needed to know. I have accepted the translation.

19 březen 2007 15:48

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Sorry, pirulito, I didn't see your last note before posting mine, fine! good work folks!
To the next one, cheers!