Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Původní text - Anglicky - ...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...

Momentální stavPůvodní text
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyTurecky

Kategorie Věta - Umění / Tvořivost / Představivost

Titulek
...its lurid light throwing the curling waves into silhouette...
Text k překladu
Podrobit se od Cthulhu_Dawn
Zdrojový jazyk: Anglicky

The lightning came down around the trembling vessel on every side, its lurid light throwing the curling waves into silhouette as they rose to break over the boat.
Poznámky k překladu
Selamlar.
Burada "its lurid light throwing the curling waves into silhouette" ile anlatılmak istenen nedir acaba? Şimşeğin ışığının parlaklığı yüzünden kayığı batırmaya çalışan dalgaların karaltı/silüet şeklinde görülmesi mi? Teşekkürler.
Saygılarımla.
22 duben 2007 19:56





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

24 duben 2007 02:06

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
I think the problem is the "lurid light" - lurid means overly bright - so much that it becomes grotesque. It gives a very scary and surreal feeling, especially when it "throws the curling waves into silhouette" - I get the image of high, violent waves, suddenly looking black because of the flashing lightning.

You've also got a problem with "waves ... to break over the boat" - when a wave breaks, it's when the wave stops growing and starts to descend (usually it's white at that point). These waves are not attempting to break up the boat, they are just coming over the sides of it.