Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Srbsky-Anglicky - ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: SrbskyAnglickyHolandskyTurecky

Kategorie Humor

Titulek
ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije...
Text
Podrobit se od caatje
Zdrojový jazyk: Srbsky

ko umije da shvati, ko umije da voli, taj umije da prasta kad oprostaj boli, ja oprastam onom ko ovo cita jer mi se nejavlja i za mene nepita
Poznámky k překladu
deze sms kreeg ik verstuurd??
weet absoluut de betekenis niet er van.

Titulek
The one who can understand, the one who can love, he can...
Překlad
Anglicky

Přeložil Dren
Cílový jazyk: Anglicky

The one who can understand, the one who can love, can forgive when a goodbye hurts; I forgive the one who is reading this for not asking about or calling me at all.
Naposledy potvrzeno či editováno kafetzou - 13 červen 2008 02:42





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

26 červen 2007 04:28

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
The note would be more helpful if it were in English.

26 červen 2007 05:02

Dren
Počet příspěvků: 21
Sorry :-)
'he' could be replaced with 'she' if text is ment for a female

26 červen 2007 05:51

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Thanks. Now you should put your English note in the box where you put the Serbian one (instead of the Serbian one). Neither the requester nor the validator can read Serbian.

12 červen 2008 03:26

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Oops - it looks like I validated this about a year ago, but the use of "as" in the last sentence is confusing. Could a native speaker of Serbian please tell us what the relationship between the forgiving and the not contacting in the last sentence is?

CC: Cinderella Roller-Coaster

12 červen 2008 08:59

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Maybe "as" can be replaced with "for" here.

I'm forgiving the one who reads this for not asking for or calling me at all.

(Now I'm confused too)

12 červen 2008 16:20

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Is that the meaning?

12 červen 2008 17:07

Roller-Coaster
Počet příspěvků: 930
Yes

13 červen 2008 02:40

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
OK - thanks, Roller-Coaster.

16 červen 2008 13:17

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Anlayışlı olan ve sevebilen biri, güle ,güle demek acıtsa da affedebilir. Nedenini sormamak ve beni hiç aramamak için bunu okuyan birini, bağışlarım.

16 červen 2008 16:47

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
merdogan, why did you post a translation into Turkish here? This is not the Turkish page.

22 červen 2008 17:36

merdogan
Počet příspěvků: 3769
Pardon ,I also did it in the Turkish page.