Zpet
Novinky
Překlad
Projekt
Fórum
Nápověda
Uživatelů
Přihlášení
Registrace
. .
•Zpet
•Vložit nový text k překladu
•Požadované překlady
•Hotové překlady
•
Oblíbené překlady
•
•Preklad stranky
•Hledat
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Původní text - Arabsky - ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Momentální stav
Původní text
Text je dostupný v následujících jazycích:
Kategorie
Řeč
Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Text k překladu
Podrobit se od
ارانا
Zdrojový jazyk: Arabsky
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة
والمÙيدة
.. ننتظر المزيد من الابداع ..
:: بØÙظ الرØمن ::
13 srpen 2007 13:36
Poslední příspěvek
Autor
Příspěvek
17 srpen 2007 16:00
elmota
Počet příspěvků: 744
English bridge, for whomever interested:
"A thousand thanks for the valuable and useful information
... we are looking forward to more creative works..
::God bless::
"
CC:
Tantine
17 srpen 2007 11:46
Tantine
Počet příspěvků: 2747
Hi Elmota,
Maybe you should put "looking forward to" rather than "looking forward for"?
Bises
Tantine
17 srpen 2007 16:00
elmota
Počet příspěvků: 744
yea thats one of the mistakes a non native always makes
it sounds much simpler to go with "for" when the correct term is "to"
and hey hope you're doing fine now
17 srpen 2007 21:59
Tantine
Počet příspěvků: 2747
I'm feeling much better thanx
بيسيس
Tantine (hope that's right above!!)