Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Texto original - Árabe - ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Estado actual
Texto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Discurso
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Texto a traducir
Propuesto por
ارانا
Idioma de origen: Árabe
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة
والمÙيدة
.. ننتظر المزيد من الابداع ..
:: بØÙظ الرØمن ::
13 Agosto 2007 13:36
Último mensaje
Autor
Mensaje
17 Agosto 2007 16:00
elmota
Cantidad de envíos: 744
English bridge, for whomever interested:
"A thousand thanks for the valuable and useful information
... we are looking forward to more creative works..
::God bless::
"
CC:
Tantine
17 Agosto 2007 11:46
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi Elmota,
Maybe you should put "looking forward to" rather than "looking forward for"?
Bises
Tantine
17 Agosto 2007 16:00
elmota
Cantidad de envíos: 744
yea thats one of the mistakes a non native always makes
it sounds much simpler to go with "for" when the correct term is "to"
and hey hope you're doing fine now
17 Agosto 2007 21:59
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
I'm feeling much better thanx
بيسيس
Tantine (hope that's right above!!)