Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Testo originale - Arabo - ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Stato attuale
Testo originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Discorso
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Testo-da-tradurre
Aggiunto da
ارانا
Lingua originale: Arabo
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة
والمÙيدة
.. ننتظر المزيد من الابداع ..
:: بØÙظ الرØمن ::
13 Agosto 2007 13:36
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
17 Agosto 2007 16:00
elmota
Numero di messaggi: 744
English bridge, for whomever interested:
"A thousand thanks for the valuable and useful information
... we are looking forward to more creative works..
::God bless::
"
CC:
Tantine
17 Agosto 2007 11:46
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Elmota,
Maybe you should put "looking forward to" rather than "looking forward for"?
Bises
Tantine
17 Agosto 2007 16:00
elmota
Numero di messaggi: 744
yea thats one of the mistakes a non native always makes
it sounds much simpler to go with "for" when the correct term is "to"
and hey hope you're doing fine now
17 Agosto 2007 21:59
Tantine
Numero di messaggi: 2747
I'm feeling much better thanx
بيسيس
Tantine (hope that's right above!!)