Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Nakala asilia - Kiarabu - ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Hali kwa sasa
Nakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Speech
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na
ارانا
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة
والمÙيدة
.. ننتظر المزيد من الابداع ..
:: بØÙظ الرØمن ::
13 Agosti 2007 13:36
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
17 Agosti 2007 16:00
elmota
Idadi ya ujumbe: 744
English bridge, for whomever interested:
"A thousand thanks for the valuable and useful information
... we are looking forward to more creative works..
::God bless::
"
CC:
Tantine
17 Agosti 2007 11:46
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Hi Elmota,
Maybe you should put "looking forward to" rather than "looking forward for"?
Bises
Tantine
17 Agosti 2007 16:00
elmota
Idadi ya ujumbe: 744
yea thats one of the mistakes a non native always makes
it sounds much simpler to go with "for" when the correct term is "to"
and hey hope you're doing fine now
17 Agosti 2007 21:59
Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
I'm feeling much better thanx
بيسيس
Tantine (hope that's right above!!)