الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
نص أصلي - عربي - ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
حالة جارية
نص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
خطاب
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة والمÙيدة .....
نص للترجمة
إقترحت من طرف
ارانا
لغة مصدر: عربي
ال٠شكر لك على المعلومات القيمة
والمÙيدة
.. ننتظر المزيد من الابداع ..
:: بØÙظ الرØمن ::
13 آب 2007 13:36
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
17 آب 2007 16:00
elmota
عدد الرسائل: 744
English bridge, for whomever interested:
"A thousand thanks for the valuable and useful information
... we are looking forward to more creative works..
::God bless::
"
CC:
Tantine
17 آب 2007 11:46
Tantine
عدد الرسائل: 2747
Hi Elmota,
Maybe you should put "looking forward to" rather than "looking forward for"?
Bises
Tantine
17 آب 2007 16:00
elmota
عدد الرسائل: 744
yea thats one of the mistakes a non native always makes
it sounds much simpler to go with "for" when the correct term is "to"
and hey hope you're doing fine now
17 آب 2007 21:59
Tantine
عدد الرسائل: 2747
I'm feeling much better thanx
بيسيس
Tantine (hope that's right above!!)