Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Polsky-Francouzsky - poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: PolskyFrancouzsky

Kategorie Chat - Láska / Přátelství

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy...
Text
Podrobit se od babou
Zdrojový jazyk: Polsky

poczekaj 4 tygodnie a potem caly czas bedziemy razem kocham cie i chce byc z toba.
naprawde jest mi z toba dobrze i nie chce cie stracic . nie spotkalem jeszcze takiej
kochanej kobiety jak ty jestes mi wyjatkiem . kochanie to tylko 4 tygodnie a moze az 4 tygodnie.

Titulek
Attends 4 semaines
Překlad
Francouzsky

Přeložil kilipili
Cílový jazyk: Francouzsky

Attends 4 semaines et puis tout le temps nous serons ensemble je t'aime et je veux être avec toi.
Vraiment je me sens très bien avec toi et je ne veux pas te perdre.
Je n'ai jamais rencontré une femme telle que toi, tu es exceptionnelle. Ma chérie c'est seulement 4 semaines et 4 semaines c'est peut-être trop.
Naposledy potvrzeno či editováno Francky5591 - 4 září 2007 20:08





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

2 září 2007 20:21

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
kilipili, tu as oublié de traduire 1 "4 tygodnie " dans la dernière phrase. Il ne faut pas craindre la répétition car c'est une forme d'insistance, vu l'état d'esprit de celui qui parle ce doit être une pensée récurrente (comme un compte à rebours)

3 září 2007 10:56

kilipili
Počet příspěvků: 7
Bonjour, Non, je n`ai pas oublie de repeter "4 tygodnie"dans la derniere phrase.C`est le fragment " et 4 semaines c`est peut-etre trop.Je pense que ca va..: Je sais qu`il faut traduire tout si c`est possible...
Salutations
kilipili

3 září 2007 19:28

babou
Počet příspěvků: 1
salut !! je vous remercie beaucoup beaucoup de votre réponse et traduction. c'est cool. encore merci

3 září 2007 20:22

kilipili
Počet příspěvků: 7
merci beaucoup pour ta reponse
saluttions
kilipili

3 září 2007 21:09

kafetzou
Počet příspěvků: 7963
Qu'est-ce qui se passe avec la traduction, kilipili? Pour quoi veux tu qu'un administrateur voie ce page-ci?

CC: kilipili

4 září 2007 09:13

dariajot
Počet příspěvků: 29
C'est à peu près juste, mais je pense qu'on peut faire mieux

4 září 2007 12:46

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
C'est une traduction en "meaning only", aussi je vais la valider, car on ne peut pas demander aux traducteurs d'être aussi accurate pour les traductions en "meaning only" que pour les traductions en mode normal.

Si le texte polonais avait été présenté en mode normal, et rédigé comme il se doit, cela aurait été une autre histoire et nous aurions normalement été plus exigeants. Ici il n'y a pas lieu de l'être, d'autant que la traduction est correctement rédigée en français.

4 září 2007 18:50

kilipili
Počet příspěvků: 7
Excusez-moi.Je suis "nouvelle" ici.
J`ai traduit bien ce texte.J`en suis sure.
Je ne connais pas encore bien les regles.

salutations.
kilipili

4 září 2007 20:09

Francky5591
Počet příspěvků: 12396
Ta traduction est validée kilipili! C'est bon!