Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Rumunsky-Brazilská portugalština - Scrisoare

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: RumunskyBrazilská portugalština

Požadavek tohoto překladu je "Pouze význam".
Titulek
Scrisoare
Text
Podrobit se od Larissa Carneiro
Zdrojový jazyk: Rumunsky

Vă mulţumesc pentru răbdarea pe care aţi avut-o cu mine ! Vă mulţumesc pentru tot ce aţi făcut şi ceea ce m-a frapat de la bun început a fost punctualitatea de care aţi dat dovada pe tot parcursul procesului meu de emigrare în Canada, termene de ceasornic elveţnan si rezultate pe măsura. Sunteţi cei mai buni, sincer ! Mulţumesc pentru tot.
Florin

Titulek
Obrigado pela sua paciência para comigo!
Překlad
Brazilská portugalština

Přeložil goncin
Cílový jazyk: Brazilská portugalština

Obrigado pela sua paciência para comigo! Obrigado por tudo o que fizeram, e o que mais me impressionou desde o começo foi a pontualidade que demonstraram durante todo o processo de emigração para o Canadá, datas de conclusão como um relógio suíço e o mesmo para os resultados. Bem, sinceramente, vocês são os melhores. Obrigado por tudo.
Florin.
Poznámky k překladu
<bridge builder="iepurica">
"Thank you for your patience towards me! Thank you for eveything you've done and what striked me from the begining was the punctuality you showed during the whole emigration process to Canada, exact completion dates like a swiss clock and same for the results. Well, sincerly, you are the best! Thank you for everything.
Florin."
</bridge>
Naposledy potvrzeno či editováno casper tavernello - 20 listopad 2007 16:09





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

20 listopad 2007 06:42

Freya
Počet příspěvků: 1910
And the "well" from "Well, sincerely, you are the best" ,it isn't really found in the Romanian text, but I guess it can be added for expressivity.

20 listopad 2007 08:19

Freya
Počet příspěvků: 1910
The "you"-s from the bridge are meant to be 2nd person plural, not singular.

20 listopad 2007 10:44

goncin
Počet příspěvků: 3706
Mulţumesc, Freya! By now I can already read something in Romanian, I should have noted that the verbs were in 2nd person plural: "aţi", "Sunteţi". I fixed it.



CC: Freya