Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



Překlad - Anglicky-Portugalsky - hotcoffee

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: AnglickyPortugalsky

Titulek
hotcoffee
Text
Podrobit se od homemdafebra
Zdrojový jazyk: Anglicky

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Poznámky k překladu
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Titulek
Caféquente
Překlad
Portugalsky

Přeložil thathavieira
Cílový jazyk: Portugalsky

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Naposledy potvrzeno či editováno Sweet Dreams - 17 prosinec 2007 20:50





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

16 listopad 2007 16:16

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 listopad 2007 17:28

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 listopad 2007 17:36

casper tavernello
Počet příspěvků: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 listopad 2007 17:40

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
Ok! Obrigada!

16 listopad 2007 18:53

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 listopad 2007 19:05

homemdafebra
Počet příspěvků: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 listopad 2007 08:03

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
Who will now setup the official translation???

17 listopad 2007 08:17

thathavieira
Počet příspěvků: 2247
I've done it.

17 listopad 2007 08:20

Rodrigues
Počet příspěvků: 1621
muito bem ;-)

17 listopad 2007 14:45

homemdafebra
Počet příspěvků: 5
ok.muito obrigado