Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Portugalų - hotcoffee

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPortugalų

Pavadinimas
hotcoffee
Tekstas
Pateikta homemdafebra
Originalo kalba: Anglų

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Pastabos apie vertimą
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Pavadinimas
Caféquente
Vertimas
Portugalų

Išvertė thathavieira
Kalba, į kurią verčiama: Portugalų

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Validated by Sweet Dreams - 17 gruodis 2007 20:50





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 lapkritis 2007 16:16

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 lapkritis 2007 17:28

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 lapkritis 2007 17:36

casper tavernello
Žinučių kiekis: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 lapkritis 2007 17:40

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Ok! Obrigada!

16 lapkritis 2007 18:53

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 lapkritis 2007 19:05

homemdafebra
Žinučių kiekis: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 lapkritis 2007 08:03

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
Who will now setup the official translation???

17 lapkritis 2007 08:17

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
I've done it.

17 lapkritis 2007 08:20

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
muito bem ;-)

17 lapkritis 2007 14:45

homemdafebra
Žinučių kiekis: 5
ok.muito obrigado