Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-पोर्तुगाली - hotcoffee

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीपोर्तुगाली

शीर्षक
hotcoffee
हरफ
homemdafebraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

शीर्षक
Caféquente
अनुबाद
पोर्तुगाली

thathavieiraद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Validated by Sweet Dreams - 2007年 डिसेम्बर 17日 20:50





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 नोभेम्बर 16日 16:16

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

2007年 नोभेम्बर 16日 17:28

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

2007年 नोभेम्बर 16日 17:36

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

2007年 नोभेम्बर 16日 17:40

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Ok! Obrigada!

2007年 नोभेम्बर 16日 18:53

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

2007年 नोभेम्बर 16日 19:05

homemdafebra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

2007年 नोभेम्बर 17日 08:03

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Who will now setup the official translation???

2007年 नोभेम्बर 17日 08:17

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
I've done it.

2007年 नोभेम्बर 17日 08:20

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
muito bem ;-)

2007年 नोभेम्बर 17日 14:45

homemdafebra
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
ok.muito obrigado