Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Portugali - hotcoffee

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiPortugali

Otsikko
hotcoffee
Teksti
Lähettäjä homemdafebra
Alkuperäinen kieli: Englanti

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Huomioita käännöksestä
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Otsikko
Caféquente
Käännös
Portugali

Kääntäjä thathavieira
Kohdekieli: Portugali

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Sweet Dreams - 17 Joulukuu 2007 20:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Marraskuu 2007 16:16

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Marraskuu 2007 17:28

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Marraskuu 2007 17:36

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Marraskuu 2007 17:40

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
Ok! Obrigada!

16 Marraskuu 2007 18:53

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Marraskuu 2007 19:05

homemdafebra
Viestien lukumäärä: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Marraskuu 2007 08:03

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Marraskuu 2007 08:17

thathavieira
Viestien lukumäärä: 2247
I've done it.

17 Marraskuu 2007 08:20

Rodrigues
Viestien lukumäärä: 1621
muito bem ;-)

17 Marraskuu 2007 14:45

homemdafebra
Viestien lukumäärä: 5
ok.muito obrigado