Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский - hotcoffee

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийПортугальский

Статус
hotcoffee
Tекст
Добавлено homemdafebra
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Комментарии для переводчика
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Статус
Caféquente
Перевод
Португальский

Перевод сделан thathavieira
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 17 Декабрь 2007 20:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Ноябрь 2007 16:16

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Ноябрь 2007 17:28

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Ноябрь 2007 17:36

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Ноябрь 2007 17:40

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Ok! Obrigada!

16 Ноябрь 2007 18:53

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Ноябрь 2007 19:05

homemdafebra
Кол-во сообщений: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Ноябрь 2007 08:03

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Ноябрь 2007 08:17

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
I've done it.

17 Ноябрь 2007 08:20

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
muito bem ;-)

17 Ноябрь 2007 14:45

homemdafebra
Кол-во сообщений: 5
ok.muito obrigado