Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Португальська - hotcoffee

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПортугальська

Заголовок
hotcoffee
Текст
Публікацію зроблено homemdafebra
Мова оригіналу: Англійська

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Пояснення стосовно перекладу
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Заголовок
Caféquente
Переклад
Португальська

Переклад зроблено thathavieira
Мова, якою перекладати: Португальська

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Затверджено Sweet Dreams - 17 Грудня 2007 20:50





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

16 Листопада 2007 16:16

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Листопада 2007 17:28

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Листопада 2007 17:36

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Листопада 2007 17:40

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
Ok! Obrigada!

16 Листопада 2007 18:53

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Листопада 2007 19:05

homemdafebra
Кількість повідомлень: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Листопада 2007 08:03

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Листопада 2007 08:17

thathavieira
Кількість повідомлень: 2247
I've done it.

17 Листопада 2007 08:20

Rodrigues
Кількість повідомлень: 1621
muito bem ;-)

17 Листопада 2007 14:45

homemdafebra
Кількість повідомлень: 5
ok.muito obrigado