Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Portugués - hotcoffee

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésPortugués

Título
hotcoffee
Texto
Propuesto por homemdafebra
Idioma de origen: Inglés

Install:
* Backup your data/script/main.scm and data/script/script.img files
* Replace the original main.scm and script.img files with the versions in this archive.
* Start a new game (old savefile will no longer work)
* Go to one of your girlfriends, date her and take her home
Nota acerca de la traducción
I edited "en" with "and" (between "her" and "take") (11/16francky)

Título
Caféquente
Traducción
Portugués

Traducido por thathavieira
Idioma de destino: Portugués

Instalação:
* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
* Substitui os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicia um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)
* Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa
Última validación o corrección por Sweet Dreams - 17 Diciembre 2007 20:50





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Noviembre 2007 16:16

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Eu ia traduzir este texto inglês assim:

"Instalação:
*Backup seus ficheiros data/script/main.scm e data/script/script.img
*Sobreescreve os ficheiros originais main.scm e script.img pelos os deste arquivo.
*Inicia um novo jogo (antigos ficheiros de jogos salvados não mais funcionam)
*Visita suas namoradas, arruma encontros e leva-as p'ra casa"

Quem acha esta tradução boa, faz propaganda para JP me liberar para traduzir ao português... :-)

16 Noviembre 2007 17:28

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Oi Franz!
Talvez traduzir a palavra backup?
Estariam os verbos em inglês no imperativo? Se sim talvez assim:

* Faça uma cópia de segurança de seus ficheiros ...
* Substitua os ficheiros originais main.scm e script.img pelas versões deste arquivo.
* Inicie um novo jogo (ficheiro antigo salvo deixará de funcionar)


Claro que não sei muito do português português... rsrs. Um dos meninos que estudam isso poderia te ajudar melhor.
Abraço...

16 Noviembre 2007 17:36

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Thais: os imperativos seriam (2ª pessoa)

Substitui os ficheiros...
Inicia um novo ...
Vai até uma de suas namoradas, tem um encontro com ela e a leva para casa.

16 Noviembre 2007 17:40

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
Ok! Obrigada!

16 Noviembre 2007 18:53

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Óptimo. Agora só falta a tradução própria. :-)

...

16 Noviembre 2007 19:05

homemdafebra
Cantidad de envíos: 5
Muito obrigado a todos pelo tempo dispensado nesta tradução.
Acho que já estou esclarecido sobre o conteúdo do texto.
Grande abraço para todos.

17 Noviembre 2007 08:03

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
Who will now setup the official translation???

17 Noviembre 2007 08:17

thathavieira
Cantidad de envíos: 2247
I've done it.

17 Noviembre 2007 08:20

Rodrigues
Cantidad de envíos: 1621
muito bem ;-)

17 Noviembre 2007 14:45

homemdafebra
Cantidad de envíos: 5
ok.muito obrigado