Home
News
Translation
Project
Forum
Help
Members
Log in
Register
. .
•Home
•Submit a new text to be translated
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Search
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Translation - Turkish-English - dön bana yeniden noolur
Current status
Translation
This text is available in the following languages:
Category
Sentence - Love / Friendship
This translation request is "Meaning only".
Title
dön bana yeniden noolur
Text
Submitted by
shidere
Source language: Turkish
Üzülürüm yine
Resmini görünce
Maziye bakarak
Vazgeçemem senden
Bir ömür geçse böyle
Ardından yalvararak
Unuturum sandım
Zamana bırakınca
Seni nasıl sevdiğimi
Ama bugün yine
Söylüyorum hep aynı
Hep aynı şeyi
Dön bana yeniden ne olur
Sev beni yeniden ne olur
Al beni yanına ne olur
Dön bana yeniden ne olur
Ne olur...
Title
Come back to me, please
Translation
English
Translated by
44hazal44
Target language: English
I grieve again,
Looking at the past,
When I see your photo
I can't give up on you
Even if a life passes like this;
Begging after you...
I thought I would forget,
How I love you,
If I let time do it.
But today, again,
I'm still saying the same thing
Still the same thing...
Come back to me, please
Love me again, please
Take me with you, please
Come back to me, please
Please...
Validated by
lilian canale
- 2 August 2010 14:32
Last messages
Author
Message
29 July 2010 13:20
merdogan
Number of messages: 3769
good work,
Come back to me, please....> Come back to me again, please
29 July 2010 13:47
lilian canale
Number of messages: 14972
"Come back" already means "come again", so it's not necessary to repeat the word "again".
CC:
merdogan
30 July 2010 20:50
merdogan
Number of messages: 3769
Who knows?