 | |
|
Original text - English - VoteCurrent status Original text
Requested translations: 
| | Text to be translated Submitted by cucumis | Source language: English
Vote | Remarks about the translation | It's a verb. Used for a website button. |
|
5 July 2007 16:47
Last messages | | | | | 5 July 2007 15:34 | | | This could be confusing, jp, because it could be the noun (a vote), or it could be a verb in the base form (cast a vote), or it could be a verb in the command form, urging people to use their voting privileges.
This may be why cisa's Hungarian translation was rejected. CC: cucumis |
|
| |
|