Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



261अनुबाद - इतालियन-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Se chiudo gli occhi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअंग्रेजीयुनानेलीBulgarianतुर्केलीरोमानियनडचस्पेनीअरबीपोलिसअल्बेनियनब्राजिलियन पर्तुगिज  सरबियनफ्रान्सेलीरूसीलिथुएनियनपोर्तुगालीजर्मनडेनिसक्रोएसियनMacedonian

Category Colloquial - Love / Friendship

शीर्षक
Se chiudo gli occhi
हरफ
marrieद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


शीर्षक
Se eu fechar os olhos ..
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

marrieद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.
Validated by lilian canale - 2009年 अगस्त 2日 18:01





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 18日 18:10

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
marrie,

Por que você enviou um texto para traduzir e traduziu você mesma? Aqui supõe-se que alguém traduza os textos de outras pessoas, e outras pessoas traduzam o seu texto...

2008年 सेप्टेम्बर 24日 06:07

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
sentiria o seu calor

2008年 सेप्टेम्बर 24日 06:30

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Eu ouvirei sua alma

Acho que ela só achou bonito o texto e quis fazer uma versãozinha em português.