Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



261Umseting - Italskt-Portugisiskt brasiliskt - Se chiudo gli occhi

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktEnsktGriksktBulgarsktTurkisktRumensktHollendsktSpansktArabisktPolsktAlbansktPortugisiskt brasilisktSerbisktFransktRussisktLitavsktPortugisisktTýkstDansktKroatisktMakedonskt

Bólkur Í vanligaru talu - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Se chiudo gli occhi
Tekstur
Framborið av marrie
Uppruna mál: Italskt

Se chiudo gli occhi...vedo la tua luce, se sento la tua voce...ascolto la tua anima, se potessi sfiorarti...sentirei il tuo calore, se ti avessi vicino...sarei avvolto dal profumo della tua pelle
Viðmerking um umsetingina
perpiacere in lettere latine non cirilliche!grazie!
Utilizaţi acest link dacă nu aveţi tastatură cu caractere româneşti.
http://romanian.typeit.org
Warning : Any translation done without using the diacritics when necessary will be systematically rejected.

Atenţie, orice traducere de text, în orice limbă ar fi ea, care nu utilizează diacriticele folosite în mod normal în respectiva limbă, va fi respinsă sistematic.


Heiti
Se eu fechar os olhos ..
Umseting
Portugisiskt brasiliskt

Umsett av marrie
Ynskt mál: Portugisiskt brasiliskt

Se eu fechar os olhos ... vejo sua luz, se eu ouvir a sua voz ... Eu ouço a sua alma, se eu pudesse tocar você ... sentiria o seu calor, se você estivesse perto de mim ... Eu seria rodeado pelo cheiro da sua pele.
Góðkent av lilian canale - 2 August 2009 18:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Mars 2008 18:10

goncin
Tal av boðum: 3706
marrie,

Por que você enviou um texto para traduzir e traduziu você mesma? Aqui supõe-se que alguém traduza os textos de outras pessoas, e outras pessoas traduzam o seu texto...

24 September 2008 06:07

Angelus
Tal av boðum: 1227
sentiria o seu calor

24 September 2008 06:30

casper tavernello
Tal av boðum: 5057
Eu ouvirei sua alma

Acho que ela só achou bonito o texto e quis fazer uma versãozinha em português.