Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - AÅŸağıda tur rehberimizin raporunu...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Business / Jobs

शीर्षक
Aşağıda tur rehberimizin raporunu...
हरफ
gkyndgnद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Aşağıda tur rehberimizin raporunu bulabilirsiniz.
Åžunu belirtmek isterim ki;
Uzun yıllardan beri aynı restaurant ile çalışıyoruz.Bugüne kadar bahsetmiş olduğunuz konularda hiç bir sıkıntı yaşamadık.En yakın zamanda turlar için anket çalışmasına başlıyacağımızı bildirmek isterim.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
İş yazışması olduğu için kusursuz çeviri tercihimdir.

Teşekkürler...

शीर्षक
You can find...
अनुबाद
अंग्रेजी

sunsetterद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

You can find a tour guide's report below.
I want to emphasize that we have been working with the same restaurant for a long time. We haven't had any problems on the subjects you have talked up to now. I want to report that we are going to make a questionnaire for tours soon.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
problems yerine matters kullanılması da doğru olur.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 13日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 10日 01:38

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi sunsetter,

"You can find tour guide's report under this."

Could that be:

"You can find a/the tour guide's report below." ?

"for long years"
could be: "for a long time" or "for many years"

The option (matters) should be written in the field of the remarks, not in the text OK?

What do you mean with:
"making questionnaire for tours at the nearest time"?
The sentence doesn't sound well. Could you explain that with other words so we can find an exact version?

2008年 मे 10日 19:49

sunsetter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
Thank you for your help.I just saw my mistake : "making questionnaire for tours at the nearest time" I meant , I want to inform you that we are going to make questionnaire for tours soon . And I wrote for long years , yes It s wrong It must be for a long time or for many years . Again thank You If I hade another mistake can you help me about this?

2008年 मे 10日 21:22

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
What's a "questionnaire for tours"?

And what does it have to do with the restaurant you referred before?

2008年 मे 11日 12:05

sunsetter
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 10
maybe,It must be "questionnaire about tours" but he wrote "için" it means "for" in English that's why I translated it "for" .If the problem is that I gave you the reason.

2008年 मे 11日 20:10

katranjyly
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 102
bahsetmiÅŸ olduÄŸuNuz - YOU have talked

2008年 मे 13日 09:23

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
bahsetmiÅŸ olduÄŸunuz= you mentioned (?)