Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  अंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...
हरफ
Terttuद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você sabia? e muito obrigado. você é uma pesoa muito especial gata!!! você é um amor de mulher. aahr como eu queria te beijar, essa tua boca deliciosa

शीर्षक
Hello beauty, is everything alright?
अनुबाद
अंग्रेजी

lilian canaleद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello beauty, is everything alright? You know...I love you and thank you. You are a really special person darling!!! You are a lovely woman. Oh, how much I wish I kissed you, that delicious mouth of yours!
Validated by Francky5591 - 2008年 मे 16日 20:41





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मे 15日 11:32

Lein
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3389
I'd say 'oh, how I would love to kiss you', as the portuguese text conveys a longing, rather than regret.

2008年 मे 15日 15:24

Anita_Luciano
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1670
I agree with Lein

2008年 मे 15日 21:39

Terttu
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
I have a question about eu adoro você is that I love you. I thought that Eu te amo is I love you in Brazilian Portuguese.
Does it mean the same.

2008年 मे 15日 21:47

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Terttu,

Portuguese is a bit tricky when dealing with feelings, but let's give it a try:

Eu gosto de você -> I like you (quite neutral)

Eu adoro você -> I like you very much (not necessarily romantic love, can be used between friends)

Eu amo você -> I love you (mainly romantic love, but can be used also to express feeling between family members).

Hope it helps,