ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ブラジルのポルトガル語-英語 - ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...
テキスト
Terttu
様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語
ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você sabia? e muito obrigado. você é uma pesoa muito especial gata!!! você é um amor de mulher. aahr como eu queria te beijar, essa tua boca deliciosa
タイトル
Hello beauty, is everything alright?
翻訳
英語
lilian canale
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Hello beauty, is everything alright? You know...I love you and thank you. You are a really special person darling!!! You are a lovely woman. Oh, how much I wish I kissed you, that delicious mouth of yours!
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 5月 16日 20:41
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 5月 15日 11:32
Lein
投稿数: 3389
I'd say 'oh, how I would love to kiss you', as the portuguese text conveys a longing, rather than regret.
2008年 5月 15日 15:24
Anita_Luciano
投稿数: 1670
I agree with Lein
2008年 5月 15日 21:39
Terttu
投稿数: 3
I have a question about eu adoro você is that I love you. I thought that Eu te amo is I love you in Brazilian Portuguese.
Does it mean the same.
2008年 5月 15日 21:47
goncin
投稿数: 3706
Terttu,
Portuguese is a bit tricky when dealing with feelings, but let's give it a try:
Eu gosto de você
-> I like you (quite neutral)
Eu adoro você
-> I like you very much (not necessarily romantic love, can be used between friends)
Eu amo você
-> I love you (mainly romantic love, but can be used also to express feeling between family members).
Hope it helps,