Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...
Teksto
Submetigx per Terttu
Font-lingvo: Brazil-portugala

ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você sabia? e muito obrigado. você é uma pesoa muito especial gata!!! você é um amor de mulher. aahr como eu queria te beijar, essa tua boca deliciosa

Titolo
Hello beauty, is everything alright?
Traduko
Angla

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Angla

Hello beauty, is everything alright? You know...I love you and thank you. You are a really special person darling!!! You are a lovely woman. Oh, how much I wish I kissed you, that delicious mouth of yours!
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 16 Majo 2008 20:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Majo 2008 11:32

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
I'd say 'oh, how I would love to kiss you', as the portuguese text conveys a longing, rather than regret.

15 Majo 2008 15:24

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
I agree with Lein

15 Majo 2008 21:39

Terttu
Nombro da afiŝoj: 3
I have a question about eu adoro você is that I love you. I thought that Eu te amo is I love you in Brazilian Portuguese.
Does it mean the same.

15 Majo 2008 21:47

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Terttu,

Portuguese is a bit tricky when dealing with feelings, but let's give it a try:

Eu gosto de você -> I like you (quite neutral)

Eu adoro você -> I like you very much (not necessarily romantic love, can be used between friends)

Eu amo você -> I love you (mainly romantic love, but can be used also to express feeling between family members).

Hope it helps,