Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Enskt - ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você...
Tekstur
Framborið av Terttu
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

ola linda tudo bem? há quer saber, eu adoro você sabia? e muito obrigado. você é uma pesoa muito especial gata!!! você é um amor de mulher. aahr como eu queria te beijar, essa tua boca deliciosa

Heiti
Hello beauty, is everything alright?
Umseting
Enskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Enskt

Hello beauty, is everything alright? You know...I love you and thank you. You are a really special person darling!!! You are a lovely woman. Oh, how much I wish I kissed you, that delicious mouth of yours!
Góðkent av Francky5591 - 16 Mai 2008 20:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mai 2008 11:32

Lein
Tal av boðum: 3389
I'd say 'oh, how I would love to kiss you', as the portuguese text conveys a longing, rather than regret.

15 Mai 2008 15:24

Anita_Luciano
Tal av boðum: 1670
I agree with Lein

15 Mai 2008 21:39

Terttu
Tal av boðum: 3
I have a question about eu adoro você is that I love you. I thought that Eu te amo is I love you in Brazilian Portuguese.
Does it mean the same.

15 Mai 2008 21:47

goncin
Tal av boðum: 3706
Terttu,

Portuguese is a bit tricky when dealing with feelings, but let's give it a try:

Eu gosto de você -> I like you (quite neutral)

Eu adoro você -> I like you very much (not necessarily romantic love, can be used between friends)

Eu amo você -> I love you (mainly romantic love, but can be used also to express feeling between family members).

Hope it helps,