Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-इतालियन - Representative-interrogative-interview

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीरोमानियनचीनीयाइतालियनअल्बेनियनकातालानस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगालीपोलिसचिनीया (सरल)तुर्केलीजर्मनएस्पेरान्तोस्विडेनीअरबीडचरूसीयहुदीBulgarianहन्गेरियनचेक

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Representative-interrogative-interview
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

The title of the lesson must be written in the same language as the one used to comment the lesson and must be representative of the objective of the lesson (for example, "Interrogative forms", "Animals", "Job interview", ect...)

शीर्षक
il titolo
अनुबाद
इतालियन

Sary86द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: इतालियन

Il titolo della lezione deve essere scritto nella stessa lingua usata per commentare la lezione e deve rappresentare l'oggetto della lezione (per esempio "forma interrogativa", "animali", "colloquio di lavoro"..ecc
2005年 डिसेम्बर 20日 12:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 मार्च 14日 17:14

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
- Troppe volte "lezione"...
- (... di lavoro, ecc.).

2007年 मार्च 14日 17:30

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
objective = obiettivo
subject = oggetto

2007年 मार्च 14日 18:11

nava91
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1268
Subject? Da dove lo tiri fuori?

2007年 मार्च 15日 15:07

apple
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 972
Non lo tiro fuori da nessuna parte, appunto...
nella versione italiana c'è la parola "oggetto" (ingl. subject), mentre nella versione inglese c'è la parola "objective" (ital. obiettivo).
Mi sembrano due cose diverse.
Objective-obiettivo riferito a una lezione lo vedrei in un contesto diverso dagli esempi fatti, cioè se fosse riferito allo scopo della lezione.
Mentre se si tratta del contenuto della lezione lo chiamerei più argomento che soggetto, in italiano.