Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-तुर्केली - Check this message translation.

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीतुर्केली

Category Chat - Computers / Internet

शीर्षक
Check this message translation.
हरफ
jonerद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

शीर्षक
Bu mesajın çevirisini kontrol et
अनुबाद
तुर्केली

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: तुर्केली

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Validated by CursedZephyr - 2009年 मार्च 1日 15:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 फेब्रुअरी 26日 22:50

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

2009年 मार्च 1日 13:56

CursedZephyr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 148
Ben düzelttim

2009年 मार्च 1日 14:31

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Teşekkürler...

2009年 मार्च 1日 14:46

FIGEN KIRCI
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr