Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Turkiskt - Check this message translation.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkiskt

Bólkur Prát - Teldur / Alnet

Heiti
Check this message translation.
Tekstur
Framborið av joner
Uppruna mál: Enskt

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Viðmerking um umsetingina
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Heiti
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Umseting
Turkiskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Turkiskt

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Góðkent av CursedZephyr - 1 Mars 2009 15:27





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 Februar 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Mars 2009 13:56

CursedZephyr
Tal av boðum: 148
Ben düzelttim

1 Mars 2009 14:31

merdogan
Tal av boðum: 3769
Teşekkürler...

1 Mars 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Tal av boðum: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr