Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - Check this message translation.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Chat - Computers/Internet

Titel
Check this message translation.
Tekst
Opgestuurd door joner
Uitgangs-taal: Engels

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Details voor de vertaling
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Titel
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Vertaling
Turks

Vertaald door merdogan
Doel-taal: Turks

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door CursedZephyr - 1 maart 2009 15:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 februari 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 maart 2009 13:56

CursedZephyr
Aantal berichten: 148
Ben düzelttim

1 maart 2009 14:31

merdogan
Aantal berichten: 3769
Teşekkürler...

1 maart 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr