Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - Check this message translation.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Kategoria Chatti - Tietokoneet / Internet

Otsikko
Check this message translation.
Teksti
Lähettäjä joner
Alkuperäinen kieli: Englanti

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
Huomioita käännöksestä
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

Otsikko
Bu mesajın çevirisini kontrol et
Käännös
Turkki

Kääntäjä merdogan
Kohdekieli: Turkki

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut CursedZephyr - 1 Maaliskuu 2009 15:27





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Helmikuu 2009 22:50

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

1 Maaliskuu 2009 13:56

CursedZephyr
Viestien lukumäärä: 148
Ben düzelttim

1 Maaliskuu 2009 14:31

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Teşekkürler...

1 Maaliskuu 2009 14:46

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr