Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - Check this message translation.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 トルコ語

カテゴリ 雑談 - コンピュータ / インターネット

タイトル
Check this message translation.
テキスト
joner様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I keep sending messages because I want to help.

If you do not want messages in a language you do not understand, contact other users that are fluent in the same languages as you.

But do not worry, I will not bother you with my messages anymore. My apologies for doing it.

Anyway, check this message translation.

Attention: wait until it is ACCEPTED / EVALUATED to be 100% sure about the translation.
翻訳についてのコメント
"message translation" is the web link text to a previous translation here at cucumis.

タイトル
Bu mesajın çevirisini kontrol et
翻訳
トルコ語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Yardımcı olmak istediğim için mesaj göndermeye devam ediyorum.
Anlamadığın bir dildeki mesajı istemiyorsan, seninle aynı dili akıcı bir şekilde konuşan diğer kullanıcılarla iletişim kur.
Ancak üzülme,artık mesajlarımla seni rahatsız etmeyeceğim. Bunu yaptığım için özür dilerim.
Neyse, bu mesajın çevirisini kontrol et.
Dikkat: %100 emin olmak için bu çevirinin kabul edilmesine /değerlendirilmesine kadar bekle.
最終承認・編集者 CursedZephyr - 2009年 3月 1日 15:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 26日 22:50

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
sadece 'Yapılanlar için özür dilerim.' icime sinmedi. bence,'rahatsiz ettiysem (ettigim icin) ozur dilerim' gibilerden olmali, cunku
'..for doing it' deki 'it', bir onceki cumledeki 'I will not bother you' kismini kastediyor.

2009年 3月 1日 13:56

CursedZephyr
投稿数: 148
Ben düzelttim

2009年 3月 1日 14:31

merdogan
投稿数: 3769
Teşekkürler...

2009年 3月 1日 14:46

FIGEN KIRCI
投稿数: 2543
tesekkurler, CZephyr, onaylayabilirsin!

CC: CursedZephyr