Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -रूसी - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  स्पेनीफ्रान्सेलीरूसीरोमानियनएस्पेरान्तो

Category Thoughts - Daily life

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...
हरफ
shahkiraद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito.
Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz.

शीर्षक
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я люблю
अनुबाद
रूसी

Siberiaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты был рядом со мной. Я счастлива.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Любовь моя, ты всё в моей жизни. Я тебя очень люблю. Как важно, чтобы ты была рядом со мной. Я счастлив.
Validated by Sunnybebek - 2009年 अगस्त 20日 23:39





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अगस्त 19日 23:15

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Здравствуй, Siberia!

Как насчет того, чтобы изменить "Как важно иметь тебя рядом со мной" на "Как важно, чтобы ты был рядом со мной" или "Мне так важно, чтобы ты был рядом со мной""? Как ты считаешь?


2009年 अगस्त 20日 15:29

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Привет! Не совсем понимаю зачем... я думала при переводе насколько благозвучно получиться, но 11 млн страниц на яндексе с этой фразой убедили меня, что это сочетание употребляется...
но последнее слово за тобой )))

2009年 अगस्त 20日 23:47

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Все-таки я оставила свой вариант, на мой взгляд, так звучит более естественно.