Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Ρωσικά - Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Κατηγορία Σκέψεις - Καθημερινή ζωή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo... | | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito. Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Meu amor, você é tudo em minha vida. Te amo muito. Como é importante ter você ao meu lado. Sou feliz. |
|
| Любовь моÑ, Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ в моей жизни. Я люблю | ΜετάφρασηΡωσικά Μεταφράστηκε από Siberia | Γλώσσα προορισμού: Ρωσικά
Любовь моÑ, Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ в моей жизни. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю. Как важно, чтобы Ñ‚Ñ‹ был Ñ€Ñдом Ñо мной. Я ÑчаÑтлива. | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Любовь моÑ, Ñ‚Ñ‹ вÑÑ‘ в моей жизни. Я Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ð¾Ñ‡ÐµÐ½ÑŒ люблю. Как важно, чтобы Ñ‚Ñ‹ была Ñ€Ñдом Ñо мной. Я ÑчаÑтлив. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sunnybebek - 20 Αύγουστος 2009 23:39
Τελευταία μηνύματα | | | | | 19 Αύγουστος 2009 23:15 | | | ЗдравÑтвуй, Siberia!
Как наÑчет того, чтобы изменить "Как важно иметь Ñ‚ÐµÐ±Ñ Ñ€Ñдом Ñо мной" на "Как важно, чтобы Ñ‚Ñ‹ был Ñ€Ñдом Ñо мной" или "Мне так важно, чтобы Ñ‚Ñ‹ был Ñ€Ñдом Ñо мной""? Как Ñ‚Ñ‹ Ñчитаешь?
| | | 20 Αύγουστος 2009 15:29 | | | Привет! Ðе ÑовÑем понимаю зачем... Ñ Ð´ÑƒÐ¼Ð°Ð»Ð° при переводе наÑколько благозвучно получитьÑÑ, но 11 млн Ñтраниц на ÑндекÑе Ñ Ñтой фразой убедили менÑ, что Ñто Ñочетание употреблÑетÑÑ...
но поÑледнее Ñлово за тобой ))) | | | 20 Αύγουστος 2009 23:47 | | | Ð’Ñе-таки Ñ Ð¾Ñтавила Ñвой вариант, на мой взглÑд, так звучит более еÑтеÑтвенно. |
|
|