Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -फ्रान्सेली - Nós temos uma...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  फ्रान्सेलीLatin

शीर्षक
Nós temos uma...
हरफ
gamineद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Nós temos uma cerveja

शीर्षक
Nous avons une bière.
अनुबाद
फ्रान्सेली

gamineद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Nous avons une bière.
Validated by Francky5591 - 2009年 सेप्टेम्बर 11日 11:00





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 सेप्टेम्बर 10日 23:24

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

2009年 सेप्टेम्बर 10日 23:30

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

2009年 सेप्टेम्बर 10日 23:35

gamine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


2009年 सेप्टेम्बर 11日 01:30

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


2009年 सेप्टेम्बर 11日 11:00

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!