Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-法语 - Nós temos uma...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语拉丁语

标题
Nós temos uma...
正文
提交 gamine
源语言: 巴西葡萄牙语

Nós temos uma cerveja

标题
Nous avons une bière.
翻译
法语

翻译 gamine
目的语言: 法语

Nous avons une bière.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 九月 11日 11:00





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 10日 23:24

Francky5591
文章总计: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

2009年 九月 10日 23:30

gamine
文章总计: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

2009年 九月 10日 23:35

gamine
文章总计: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


2009年 九月 11日 01:30

lilian canale
文章总计: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


2009年 九月 11日 11:00

Francky5591
文章总计: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!