Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Franca - Nós temos uma...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaFrancaLatina lingvo

Titolo
Nós temos uma...
Teksto
Submetigx per gamine
Font-lingvo: Brazil-portugala

Nós temos uma cerveja

Titolo
Nous avons une bière.
Traduko
Franca

Tradukita per gamine
Cel-lingvo: Franca

Nous avons une bière.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 11 Septembro 2009 11:00





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

10 Septembro 2009 23:24

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Nous avons une bière... ça sonne bizarre en français. cela sonne "creux", si tu veux, on se demande dans quelles conditions quelqu'un dira "nous avons une bière". Mais bon, c'est plus dû au manque de contexte qu'à autre chose. J'espère que ce n'est pas une expression idiomatique pour dire quelque chose du genre : "nous prenons une bière" (ce qui sonne déjà un peu moins "creux"...

Lilian, could you bridge me this text please?
I'm wondering whether it doesn't rather mean "we're having a beer" than "we have a beer" (as what could "we have a beer" mean, it sounds very "flat" in French anyway...as I told Lene, there is an obvious lack of context, and without any context even four simple words together will never be accurately translated...

CC: lilian canale

10 Septembro 2009 23:30

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Toute à fait d'accord avec toi, Franck, pourtant j'ai vérifié "temos" sur sensagent qui est , en principe, assez fiable. Mais Lilian saura bien nous
l'expliquer.

10 Septembro 2009 23:35

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Revérifié Franck. Le verbe "tener" peut signifier "avoir" ET prendre. Je crois bien, que t'as encore une fois raison.

Nous prenons une bière


11 Septembro 2009 01:30

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Ça sonne bizarre en portugais aussi, mais il n'y a rien de spécial à propos de la ligne qui dit exactement: «Nous avons une bière"


11 Septembro 2009 11:00

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Ok, merci Lilian, on va laisser tel quel dans ce cas!