Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - Bulgarian-युनानेली - Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: Bulgarianअंग्रेजीयुनानेली

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...
हरफ
life_84द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: Bulgarian

Уважаеми г-не / г-жо, .....................


С настоящето писмо бих искал да изразя моя интерес към работа във Вашата компания. Организацията ви ме заинтересува най-вече с разнообразния си предмет на дейност и очевидния професионализъм в осъществяването му.
Комуникативен съм, умея да нося отговорност и да спазвам срокове. Интересувам се от всичко ново в областта на телекомуникациите. Убеден съм, че мога да стана полезна част от вашия екип, ако бъда предпочетен за обявената свободна длъжност. .
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
британски

शीर्षक
αγαπητοι κύριοι/κυρίες
अनुबाद
युनानेली

natasouliniद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: युनानेली

Aγαπητέ κύριε/κυρία,

Mε την παρούσα επιστολή θα ήθελα να σας εκφράσω το ενδιαφέρον μου για εργασία στην εταιρεία σας.Η εταιρεία σας μου προκαλεί ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της .
Είμαι κοινωνικός και ικανός να αναλάβω ευθύνες και να τηρήσω προθεσμίες. Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών..Εχω την πεποίθηση ότι μπορώ να γίνω χρήσιμο μέλος στην ομάδα σας εάν με προτιμήσετε για την αναγγελθείσα ελεύθερη θέση εργασίας.

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
..
Validated by User10 - 2010年 मे 23日 11:51





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मे 5日 23:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Изглежда сте изпратили текст за превод неправилно. За да го направите правилно, вие трябва да натиснете върху синия бутон Преведи отгоре и да напишете вашия превод на страницата, която ще се отвори.

Бялото поле в долния край на страницата е планирано, за да се публикуват бележки и коментари, отнасящи се до превода или оригиналния текст.

Поздрави,

2010年 मे 6日 17:25

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
This is machine translation!

2010年 मे 10日 13:21

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
@galka, για ποια μετάφραση λες; Της natasoulini?

@natasoulini, το σημείο "Ενδιαφέρομαιπερισσότερο απ όλα για την καινούρια σας για το καινούριο τμήμα των τηλεπικοινωνιών" είναι προβληματικό.

CC: galka

2010年 मे 10日 23:26

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Οχι, της life_84, αλλά το εχεί σβήσει βλέπω. Συγγνώμη για την αναστάτωση.

2010年 मे 11日 10:43

natasoulini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8
απο βεβιασμένη κίνηση έκανα λάθος

2010年 मे 13日 09:37

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Hi ViaLuminosa

May I please have a bridge for evaluation?

CC: ViaLuminosa

2010年 मे 13日 20:06

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
If I'm to give you a bridge, I'd translate this text into English as such a request already exists. The only reason that I haven't done this translation so far is that actually I don't want to. I'm sorry, User10...

2010年 मे 14日 09:39

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Ok ViaLuminosa...(I din't notice the request for English)

2010年 मे 15日 19:12

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Η μετάφραση ξεκινάει με:
"Αγαπιτέ κύριε/κυρία......"

...Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών.

2010年 मे 15日 19:32

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
Κορίτσια μήπως γίνεται τίποτα και μ'αυτό το κομμάτι¨; " οργάνωση σας μου προκαλεί ενδιαφέρον,πιο-πολύ στο αντικείμενο δράσης σας και στην οφθαλμοφανή επαγγελματικότητα σας για την πραγματοποίηση της"

Θα μπορούσε να είναι έτσι; "Ο οργανισμός/εταιρεία σας μου προκαλεί το ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της"

CC: galka

2010年 मे 16日 08:49

galka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 567
Ναι, όντως δεν ακούγεται ωραία!
Δεν θα μπορούσα να το πώ τόσο ωραία όσο εσύ

2010年 मे 16日 17:56

User10
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1173
@galka, σ'ευχαριστώ για τη βοήθεια!

@natasoulini, συμφωνείς;