Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Greka - Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraAnglaGreka

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...
Teksto
Submetigx per life_84
Font-lingvo: Bulgara

Уважаеми г-не / г-жо, .....................


С настоящето писмо бих искал да изразя моя интерес към работа във Вашата компания. Организацията ви ме заинтересува най-вече с разнообразния си предмет на дейност и очевидния професионализъм в осъществяването му.
Комуникативен съм, умея да нося отговорност и да спазвам срокове. Интересувам се от всичко ново в областта на телекомуникациите. Убеден съм, че мога да стана полезна част от вашия екип, ако бъда предпочетен за обявената свободна длъжност. .
Rimarkoj pri la traduko
британски

Titolo
αγαπητοι κύριοι/κυρίες
Traduko
Greka

Tradukita per natasoulini
Cel-lingvo: Greka

Aγαπητέ κύριε/κυρία,

Mε την παρούσα επιστολή θα ήθελα να σας εκφράσω το ενδιαφέρον μου για εργασία στην εταιρεία σας.Η εταιρεία σας μου προκαλεί ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της .
Είμαι κοινωνικός και ικανός να αναλάβω ευθύνες και να τηρήσω προθεσμίες. Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών..Εχω την πεποίθηση ότι μπορώ να γίνω χρήσιμο μέλος στην ομάδα σας εάν με προτιμήσετε για την αναγγελθείσα ελεύθερη θέση εργασίας.

Rimarkoj pri la traduko
..
Laste validigita aŭ redaktita de User10 - 23 Majo 2010 11:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Majo 2010 23:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Изглежда сте изпратили текст за превод неправилно. За да го направите правилно, вие трябва да натиснете върху синия бутон Преведи отгоре и да напишете вашия превод на страницата, която ще се отвори.

Бялото поле в долния край на страницата е планирано, за да се публикуват бележки и коментари, отнасящи се до превода или оригиналния текст.

Поздрави,

6 Majo 2010 17:25

galka
Nombro da afiŝoj: 567
This is machine translation!

10 Majo 2010 13:21

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
@galka, για ποια μετάφραση λες; Της natasoulini?

@natasoulini, το σημείο "Ενδιαφέρομαιπερισσότερο απ όλα για την καινούρια σας για το καινούριο τμήμα των τηλεπικοινωνιών" είναι προβληματικό.

CC: galka

10 Majo 2010 23:26

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Οχι, της life_84, αλλά το εχεί σβήσει βλέπω. Συγγνώμη για την αναστάτωση.

11 Majo 2010 10:43

natasoulini
Nombro da afiŝoj: 8
απο βεβιασμένη κίνηση έκανα λάθος

13 Majo 2010 09:37

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi ViaLuminosa

May I please have a bridge for evaluation?

CC: ViaLuminosa

13 Majo 2010 20:06

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
If I'm to give you a bridge, I'd translate this text into English as such a request already exists. The only reason that I haven't done this translation so far is that actually I don't want to. I'm sorry, User10...

14 Majo 2010 09:39

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Ok ViaLuminosa...(I din't notice the request for English)

15 Majo 2010 19:12

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Η μετάφραση ξεκινάει με:
"Αγαπιτέ κύριε/κυρία......"

...Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών.

15 Majo 2010 19:32

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Κορίτσια μήπως γίνεται τίποτα και μ'αυτό το κομμάτι¨; " οργάνωση σας μου προκαλεί ενδιαφέρον,πιο-πολύ στο αντικείμενο δράσης σας και στην οφθαλμοφανή επαγγελματικότητα σας για την πραγματοποίηση της"

Θα μπορούσε να είναι έτσι; "Ο οργανισμός/εταιρεία σας μου προκαλεί το ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της"

CC: galka

16 Majo 2010 08:49

galka
Nombro da afiŝoj: 567
Ναι, όντως δεν ακούγεται ωραία!
Δεν θα μπορούσα να το πώ τόσο ωραία όσο εσύ

16 Majo 2010 17:56

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
@galka, σ'ευχαριστώ για τη βοήθεια!

@natasoulini, συμφωνείς;