Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Kreikka - Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaEnglantiKreikka

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...
Teksti
Lähettäjä life_84
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Уважаеми г-не / г-жо, .....................


С настоящето писмо бих искал да изразя моя интерес към работа във Вашата компания. Организацията ви ме заинтересува най-вече с разнообразния си предмет на дейност и очевидния професионализъм в осъществяването му.
Комуникативен съм, умея да нося отговорност и да спазвам срокове. Интересувам се от всичко ново в областта на телекомуникациите. Убеден съм, че мога да стана полезна част от вашия екип, ако бъда предпочетен за обявената свободна длъжност. .
Huomioita käännöksestä
британски

Otsikko
αγαπητοι κύριοι/κυρίες
Käännös
Kreikka

Kääntäjä natasoulini
Kohdekieli: Kreikka

Aγαπητέ κύριε/κυρία,

Mε την παρούσα επιστολή θα ήθελα να σας εκφράσω το ενδιαφέρον μου για εργασία στην εταιρεία σας.Η εταιρεία σας μου προκαλεί ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της .
Είμαι κοινωνικός και ικανός να αναλάβω ευθύνες και να τηρήσω προθεσμίες. Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών..Εχω την πεποίθηση ότι μπορώ να γίνω χρήσιμο μέλος στην ομάδα σας εάν με προτιμήσετε για την αναγγελθείσα ελεύθερη θέση εργασίας.

Huomioita käännöksestä
..
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 23 Toukokuu 2010 11:51





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Toukokuu 2010 23:44

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Изглежда сте изпратили текст за превод неправилно. За да го направите правилно, вие трябва да натиснете върху синия бутон Преведи отгоре и да напишете вашия превод на страницата, която ще се отвори.

Бялото поле в долния край на страницата е планирано, за да се публикуват бележки и коментари, отнасящи се до превода или оригиналния текст.

Поздрави,

6 Toukokuu 2010 17:25

galka
Viestien lukumäärä: 567
This is machine translation!

10 Toukokuu 2010 13:21

User10
Viestien lukumäärä: 1173
@galka, για ποια μετάφραση λες; Της natasoulini?

@natasoulini, το σημείο "Ενδιαφέρομαιπερισσότερο απ όλα για την καινούρια σας για το καινούριο τμήμα των τηλεπικοινωνιών" είναι προβληματικό.

CC: galka

10 Toukokuu 2010 23:26

galka
Viestien lukumäärä: 567
Οχι, της life_84, αλλά το εχεί σβήσει βλέπω. Συγγνώμη για την αναστάτωση.

11 Toukokuu 2010 10:43

natasoulini
Viestien lukumäärä: 8
απο βεβιασμένη κίνηση έκανα λάθος

13 Toukokuu 2010 09:37

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi ViaLuminosa

May I please have a bridge for evaluation?

CC: ViaLuminosa

13 Toukokuu 2010 20:06

ViaLuminosa
Viestien lukumäärä: 1116
If I'm to give you a bridge, I'd translate this text into English as such a request already exists. The only reason that I haven't done this translation so far is that actually I don't want to. I'm sorry, User10...

14 Toukokuu 2010 09:39

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Ok ViaLuminosa...(I din't notice the request for English)

15 Toukokuu 2010 19:12

galka
Viestien lukumäärä: 567
Η μετάφραση ξεκινάει με:
"Αγαπιτέ κύριε/κυρία......"

...Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών.

15 Toukokuu 2010 19:32

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Κορίτσια μήπως γίνεται τίποτα και μ'αυτό το κομμάτι¨; " οργάνωση σας μου προκαλεί ενδιαφέρον,πιο-πολύ στο αντικείμενο δράσης σας και στην οφθαλμοφανή επαγγελματικότητα σας για την πραγματοποίηση της"

Θα μπορούσε να είναι έτσι; "Ο οργανισμός/εταιρεία σας μου προκαλεί το ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της"

CC: galka

16 Toukokuu 2010 08:49

galka
Viestien lukumäärä: 567
Ναι, όντως δεν ακούγεται ωραία!
Δεν θα μπορούσα να το πώ τόσο ωραία όσο εσύ

16 Toukokuu 2010 17:56

User10
Viestien lukumäärä: 1173
@galka, σ'ευχαριστώ για τη βοήθεια!

@natasoulini, συμφωνείς;