Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kibulgeri-Kigiriki - Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KibulgeriKiingerezaKigiriki

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Уважаеми г-не / г-жо, ..................... ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na life_84
Lugha ya kimaumbile: Kibulgeri

Уважаеми г-не / г-жо, .....................


С настоящето писмо бих искал да изразя моя интерес към работа във Вашата компания. Организацията ви ме заинтересува най-вече с разнообразния си предмет на дейност и очевидния професионализъм в осъществяването му.
Комуникативен съм, умея да нося отговорност и да спазвам срокове. Интересувам се от всичко ново в областта на телекомуникациите. Убеден съм, че мога да стана полезна част от вашия екип, ако бъда предпочетен за обявената свободна длъжност. .
Maelezo kwa mfasiri
британски

Kichwa
αγαπητοι κύριοι/κυρίες
Tafsiri
Kigiriki

Ilitafsiriwa na natasoulini
Lugha inayolengwa: Kigiriki

Aγαπητέ κύριε/κυρία,

Mε την παρούσα επιστολή θα ήθελα να σας εκφράσω το ενδιαφέρον μου για εργασία στην εταιρεία σας.Η εταιρεία σας μου προκαλεί ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της .
Είμαι κοινωνικός και ικανός να αναλάβω ευθύνες και να τηρήσω προθεσμίες. Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών..Εχω την πεποίθηση ότι μπορώ να γίνω χρήσιμο μέλος στην ομάδα σας εάν με προτιμήσετε για την αναγγελθείσα ελεύθερη θέση εργασίας.

Maelezo kwa mfasiri
..
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na User10 - 23 Mei 2010 11:51





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Mei 2010 23:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Изглежда сте изпратили текст за превод неправилно. За да го направите правилно, вие трябва да натиснете върху синия бутон Преведи отгоре и да напишете вашия превод на страницата, която ще се отвори.

Бялото поле в долния край на страницата е планирано, за да се публикуват бележки и коментари, отнасящи се до превода или оригиналния текст.

Поздрави,

6 Mei 2010 17:25

galka
Idadi ya ujumbe: 567
This is machine translation!

10 Mei 2010 13:21

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
@galka, για ποια μετάφραση λες; Της natasoulini?

@natasoulini, το σημείο "Ενδιαφέρομαιπερισσότερο απ όλα για την καινούρια σας για το καινούριο τμήμα των τηλεπικοινωνιών" είναι προβληματικό.

CC: galka

10 Mei 2010 23:26

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Οχι, της life_84, αλλά το εχεί σβήσει βλέπω. Συγγνώμη για την αναστάτωση.

11 Mei 2010 10:43

natasoulini
Idadi ya ujumbe: 8
απο βεβιασμένη κίνηση έκανα λάθος

13 Mei 2010 09:37

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Hi ViaLuminosa

May I please have a bridge for evaluation?

CC: ViaLuminosa

13 Mei 2010 20:06

ViaLuminosa
Idadi ya ujumbe: 1116
If I'm to give you a bridge, I'd translate this text into English as such a request already exists. The only reason that I haven't done this translation so far is that actually I don't want to. I'm sorry, User10...

14 Mei 2010 09:39

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Ok ViaLuminosa...(I din't notice the request for English)

15 Mei 2010 19:12

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Η μετάφραση ξεκινάει με:
"Αγαπιτέ κύριε/κυρία......"

...Ενδιαφέρομαι για οτιδήποτε νέο στο χώρο των τηλεπικοινωνιών.

15 Mei 2010 19:32

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
Κορίτσια μήπως γίνεται τίποτα και μ'αυτό το κομμάτι¨; " οργάνωση σας μου προκαλεί ενδιαφέρον,πιο-πολύ στο αντικείμενο δράσης σας και στην οφθαλμοφανή επαγγελματικότητα σας για την πραγματοποίηση της"

Θα μπορούσε να είναι έτσι; "Ο οργανισμός/εταιρεία σας μου προκαλεί το ενδιαφέρον με τα ποικίλα πεδία δράστηριότητας και τον εμφανή επαγγελματισμό κατά την διεξαγωγή της"

CC: galka

16 Mei 2010 08:49

galka
Idadi ya ujumbe: 567
Ναι, όντως δεν ακούγεται ωραία!
Δεν θα μπορούσα να το πώ τόσο ωραία όσο εσύ

16 Mei 2010 17:56

User10
Idadi ya ujumbe: 1173
@galka, σ'ευχαριστώ για τη βοήθεια!

@natasoulini, συμφωνείς;