Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - इतालियन - assenza di lesioni ossee

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनअल्बेनियन

शीर्षक
assenza di lesioni ossee
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
kompjuteriद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: इतालियन

assenza di lesioni ossee
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Edited by Bamsa - 2010年 डिसेम्बर 6日 14:38





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 29日 21:11

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Hello Xini, is this correct Italian? (never seen an Italian word ending with "ee", but I may be wrong, due to my pathetic level in Italian...)

CC: Xini

2007年 सेप्टेम्बर 30日 09:02

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
Francky,
Ce doit être le pluriel de "ossea" ce qui donnerait "absence de lésions osseuses".

2007年 सेप्टेम्बर 30日 10:22

Xini
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1655
CucuMiss is right.

When yo have a word ending with -ea, you have a plural with double e. Ninfea -> Ninfee, etc...

The same used to happen with -io -> -ii, (Pregio -> Pregii) then it was used to write like -î and then the double ii was lost and just a i remained.


2007年 सेप्टेम्बर 30日 10:46

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Oh Yes! I knew feminine plural (donna, donne), but I've never seen it with double "e" in a text.
I told you my Italian was limited...