Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - French-Turkish - L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: FrenchTurkish

Title
L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de...
Text
Submitted by yuriyuri
Source language: French

L’épreuve est en vue de vous indiquer le degré de votre capacité à mettre en pratique votre connaissance. Ne considérez jamais l’épreuve comme une récompense ou une punition à votre encontre de la part de quelqu’un d’autre.

Est-il ivre, celui qui s’abandonne à la contemplation ? Est-il heureux, celui dont les souhaits ne sont pas exaucés ? Est-il dans un état de paix celui qui vit dans le monde du Réel ? Est-il un idiot, celui qui veut vivement prouver son moi? Ce qui est parfait en votre essence, est-il la connaissance ?

Title
Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite ...
Translation
Turkish

Translated by aysunca
Target language: Turkish

Sınav, bilgilerinizi pratiğe dökme kapasite derecenizi gösterir. Sınavı, size başka biri tarafından verilen bir ödül ya da ceza olarak görmeyin.

Kendini düşünmeye bırakan sarhoş mudur ? Dilekleri yerine gelmeyen mutlu mudur ? Gerçek dünyada yaşayan huzurlu bir halde midir ? Benliğini derinden ispat etmek isteyen deli midir ? Özünüzde mükemmel olan, bilgi midir ?
Validated by smy - 15 January 2008 16:16





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

30 December 2007 22:19

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
çok güzel bir çeviri, ama bir tek şey bence yanlış - bence "seyretmek" değil - "düşünmek" tir.

15 January 2008 16:03

smy
จำนวนข้อความ: 2481
Could you change your vote now Kafetzou?

CC: kafetzou

15 January 2008 16:13

kafetzou
จำนวนข้อความ: 7963
Done.