Cucumis - Free online translation service
. .



Original text - Italian - fermati, non puoi sfuggirci

Current statusOriginal text
This text is available in the following languages: ItalianRussianUkrainian

This translation request is "Meaning only".
Title
fermati, non puoi sfuggirci
Text to be translated
Submitted by Sesostri
Source language: Italian

fermati, non puoi sfuggirci
13 February 2008 14:37





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

16 July 2008 09:58

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
I would like to know the meaning of this test in English.

16 July 2008 13:02

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural.

16 July 2008 14:31

Natai
จำนวนข้อความ: 25
goncin, plural would be "potete"

16 July 2008 14:37

goncin
จำนวนข้อความ: 3706
Natai, ma cosa mi dici di "fermati"?

CC: Natai

16 July 2008 14:52

Natai
จำนวนข้อความ: 25
goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no?

16 July 2008 15:38

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong )))))))

16 July 2008 15:52

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
Although it's not important:"Stop! You can't avoid us."

16 July 2008 16:35

Natai
จำนวนข้อความ: 25
Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us))

17 July 2008 07:54

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same!

17 July 2008 10:50

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like

17 July 2008 12:05

ramarren
จำนวนข้อความ: 291
Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context

So, what about the tense of the verb?

17 July 2008 12:33

Guzel_R
จำนวนข้อความ: 225
From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker