| |
|
原稿 - イタリア語 - fermati, non puoi sfuggirci現状 原稿
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
| fermati, non puoi sfuggirci | | 原稿の言語: イタリア語
fermati, non puoi sfuggirci |
|
2008年 2月 13日 14:37
最新記事 | | | | | 2008年 7月 16日 09:58 | | | I would like to know the meaning of this test in English. | | | 2008年 7月 16日 13:02 | | | Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural. | | | 2008年 7月 16日 14:31 | | | goncin, plural would be "potete" | | | 2008年 7月 16日 14:37 | | | Natai, ma cosa mi dici di "fermati"? CC: Natai | | | 2008年 7月 16日 14:52 | | | goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no? | | | 2008年 7月 16日 15:38 | | | Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong ))))))) | | | 2008年 7月 16日 15:52 | | | Although it's not important:"Stop! You can't avoid us." | | | 2008年 7月 16日 16:35 | | | Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us)) | | | 2008年 7月 17日 07:54 | | | So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same! | | | 2008年 7月 17日 10:50 | | | In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like | | | 2008年 7月 17日 12:05 | | | Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context
So, what about the tense of the verb? | | | 2008年 7月 17日 12:33 | | | From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker |
|
| |
|