Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - イタリア語 - fermati, non puoi sfuggirci

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語ロシア語ウクライナ語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
fermati, non puoi sfuggirci
翻訳してほしいドキュメント
Sesostri様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

fermati, non puoi sfuggirci
2008年 2月 13日 14:37





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 7月 16日 09:58

ramarren
投稿数: 291
I would like to know the meaning of this test in English.

2008年 7月 16日 13:02

goncin
投稿数: 3706
Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural.

2008年 7月 16日 14:31

Natai
投稿数: 25
goncin, plural would be "potete"

2008年 7月 16日 14:37

goncin
投稿数: 3706
Natai, ma cosa mi dici di "fermati"?

CC: Natai

2008年 7月 16日 14:52

Natai
投稿数: 25
goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no?

2008年 7月 16日 15:38

ramarren
投稿数: 291
Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong )))))))

2008年 7月 16日 15:52

Guzel_R
投稿数: 225
Although it's not important:"Stop! You can't avoid us."

2008年 7月 16日 16:35

Natai
投稿数: 25
Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us))

2008年 7月 17日 07:54

ramarren
投稿数: 291
So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same!

2008年 7月 17日 10:50

Guzel_R
投稿数: 225
In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like

2008年 7月 17日 12:05

ramarren
投稿数: 291
Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context

So, what about the tense of the verb?

2008年 7月 17日 12:33

Guzel_R
投稿数: 225
From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker