Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 이탈리아어 - fermati, non puoi sfuggirci

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어러시아어우크라이나어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
fermati, non puoi sfuggirci
번역될 본문
Sesostri에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

fermati, non puoi sfuggirci
2008년 2월 13일 14:37





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 16일 09:58

ramarren
게시물 갯수: 291
I would like to know the meaning of this test in English.

2008년 7월 16일 13:02

goncin
게시물 갯수: 3706
Here it goes: "Halt! You can't flee from us". Note that "you" here is plural.

2008년 7월 16일 14:31

Natai
게시물 갯수: 25
goncin, plural would be "potete"

2008년 7월 16일 14:37

goncin
게시물 갯수: 3706
Natai, ma cosa mi dici di "fermati"?

CC: Natai

2008년 7월 16일 14:52

Natai
게시물 갯수: 25
goncin, it's smth like "Stop!" (for singular), no?

2008년 7월 16일 15:38

ramarren
게시물 갯수: 291
Well, it is already has no matter - I've rejected the translation, right it or wrong )))))))

2008년 7월 16일 15:52

Guzel_R
게시물 갯수: 225
Although it's not important:"Stop! You can't avoid us."

2008년 7월 16일 16:35

Natai
게시물 갯수: 25
Yeah, freeze! Hands up! You can't run away from us))

2008년 7월 17일 07:54

ramarren
게시물 갯수: 291
So, the thing is really either it is "avoid" or "run away"? More than that, is it present or future tense of the verb? It is not one and the same!

2008년 7월 17일 10:50

Guzel_R
게시물 갯수: 225
In my dictionary I found following meanings for Italian word "sfuggire" - escape, slip, slip out, shirk, avoid . Choose what you like

2008년 7월 17일 12:05

ramarren
게시물 갯수: 291
Guzel_R
Dictionary is cool, but native speaker, I think, could chose a definite meaning from context

So, what about the tense of the verb?

2008년 7월 17일 12:33

Guzel_R
게시물 갯수: 225
From my pont of view better escape or avoid in the meaning "to keep away from" but I'm not native speaker