Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

กลุ่ม Letter / Email

Title
Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum...
Text
Submitted by msoner
Source language: Turkish

Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum ki,sensiz uzaklarda olmuyor canımıniçi olmuyor.Öyle birşey ki bu sana olan sevdam tarif etmek mümkün değil.Bil ki sen benim vazgeçilmezimsin.Seni ölümüne seviyorum bebeğim
Remarks about the translation
Bu çeviri İngiltere ingilizcesine göre çevirilecektir.Saygılarımla

Title
sweetie
Translation
English

Translated by handyy
Target language: English

Hello my sweetheart, I love you so much that when I am far away without you it is no go my darling, no go! My love for you is such an impossible thing to define. Be aware that you are indispensable to me. I love you to death my baby.
Validated by lilian canale - 24 June 2008 18:25





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

23 June 2008 04:08

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi Handyy,

"It's such a thing that it is impossible to define my love for you"

What about turn that line into:

"My love for you is such an impossible thing to define".

And perhaps
"Know that you are my indispensable" into:

"Be aware that you are indispensable to me"

What do you think?

23 June 2008 18:41

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Hi Lilian,

the second one [Be aware that you are indispensable to me] is ok but it is better not to change the first one because it doesnt give the same meaning..

23 June 2008 18:57

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
But it doesn't sound well...

If what is impossible to be defined is "my love for you", that's the subject.
Or, you can say:
"There is something impossible to define: my love for you", but I still think my first suggestion would be better.

I don't understand how the meaning could change...

23 June 2008 23:31

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
My love for you is such a thing that it is impossible to define it.

what do you think now?

24 June 2008 00:26

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
"My love for you is something impossible to define (be defined)."

24 June 2008 13:41

handyy
จำนวนข้อความ: 2118
Ok Lilian, I'll edit it..