Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 土耳其语-英语 - Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 土耳其语英语

讨论区 信函 / 电子邮件

标题
Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum...
正文
提交 msoner
源语言: 土耳其语

Merhaba canımıniçi seni öylesine seviyorum ki,sensiz uzaklarda olmuyor canımıniçi olmuyor.Öyle birşey ki bu sana olan sevdam tarif etmek mümkün değil.Bil ki sen benim vazgeçilmezimsin.Seni ölümüne seviyorum bebeğim
给这篇翻译加备注
Bu çeviri İngiltere ingilizcesine göre çevirilecektir.Saygılarımla

标题
sweetie
翻译
英语

翻译 handyy
目的语言: 英语

Hello my sweetheart, I love you so much that when I am far away without you it is no go my darling, no go! My love for you is such an impossible thing to define. Be aware that you are indispensable to me. I love you to death my baby.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 24日 18:25





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 23日 04:08

lilian canale
文章总计: 14972
Hi Handyy,

"It's such a thing that it is impossible to define my love for you"

What about turn that line into:

"My love for you is such an impossible thing to define".

And perhaps
"Know that you are my indispensable" into:

"Be aware that you are indispensable to me"

What do you think?

2008年 六月 23日 18:41

handyy
文章总计: 2118
Hi Lilian,

the second one [Be aware that you are indispensable to me] is ok but it is better not to change the first one because it doesnt give the same meaning..

2008年 六月 23日 18:57

lilian canale
文章总计: 14972
But it doesn't sound well...

If what is impossible to be defined is "my love for you", that's the subject.
Or, you can say:
"There is something impossible to define: my love for you", but I still think my first suggestion would be better.

I don't understand how the meaning could change...

2008年 六月 23日 23:31

handyy
文章总计: 2118
My love for you is such a thing that it is impossible to define it.

what do you think now?

2008年 六月 24日 00:26

lilian canale
文章总计: 14972
"My love for you is something impossible to define (be defined)."

2008年 六月 24日 13:41

handyy
文章总计: 2118
Ok Lilian, I'll edit it..