Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

This translation request is "Meaning only".
Title
Sevgili misafirlerimiz ÅŸuanda burda bulunan...
Text
Submitted by balımkız
Source language: Turkish

Sevgili misafirlerimiz şuanda burda bulunan herkes çok şanslı neden mi?Dünya da bir ilki yaşayacaksınız.11 yaşındaki çoçuklar yurtdışında kendi kültürlerini kendilerinden büyüklere yani sizlere tanıtacaklar.Bunun dünyadaki ilk tanıtım örneği olcağını onlardan başka kimse bilmiyordu.çok heyecanlılar, sizleri çok çok seviyorlar.Sizler için ayrıca bir sürpriz hazırladılar sizlerin dillerinde şarkılarla karşınızdalar. onlar için kuvvetli bir alkış istiyorum önce.
Remarks about the translation
ingiliz

Title
dear
Translation
English

Translated by kfeto
Target language: English

Dear guests,

Everyone present here is very lucky, Why? You may ask...
Because you are to experience a unique event in the world.
These eleven-year olds are going to introduce, here abroad, their culture to their elders, namely you.
Only they themselves knew that this was to be the first presentation of this kind in the world.
They are very nervous and love you very much.
They have prepared a surprise for you as they will be singing for you in your languages.
So first I would like a big round of applause for them.
Remarks about the translation
i took some liberties to make a "smooth" text suitable for a speech
Validated by lilian canale - 29 May 2008 17:29





ตอบล่าสุด

ผู้ตั้ง
ตอบ

27 May 2008 02:12

lilian canale
จำนวนข้อความ: 14972
Hi kfeto,

"Everyone present here is very lucky, why you ask? " I think this should read:

"Everyone present here is very lucky. You may ask why." (or: Why? You may ask...)

"The eleven-year olds are going to introduce.."

Perhaps "The" should be "These"

For the rest, it looks perfect.

27 May 2008 04:14

kfeto
จำนวนข้อความ: 953
ok thanks